防网安传奇私服发布网_: 复杂现象的解读,能否引领我们找到出口?

防网安传奇私服发布网: 复杂现象的解读,能否引领我们找到出口?

更新时间: 浏览次数:28



防网安传奇私服发布网: 复杂现象的解读,能否引领我们找到出口?各观看《今日汇总》


防网安传奇私服发布网: 复杂现象的解读,能否引领我们找到出口?各热线观看2025已更新(2025已更新)


防网安传奇私服发布网: 复杂现象的解读,能否引领我们找到出口?售后观看电话-24小时在线客服(各中心)查询热线:



全国服务区域:大连、洛阳、来宾、铜川、沧州、酒泉、日喀则、淮北、西安、德阳、河池、盘锦、衡水、抚州、丽水、黔西南、广安、广元、通化、六安、三沙、邯郸、泰安、忻州、十堰、宝鸡、宁德、常州、新乡等城市。










防网安传奇私服发布网: 复杂现象的解读,能否引领我们找到出口?
















防网安传奇私服发布网






















全国服务区域:大连、洛阳、来宾、铜川、沧州、酒泉、日喀则、淮北、西安、德阳、河池、盘锦、衡水、抚州、丽水、黔西南、广安、广元、通化、六安、三沙、邯郸、泰安、忻州、十堰、宝鸡、宁德、常州、新乡等城市。























龙之谷私服发布论坛
















防网安传奇私服发布网:
















内蒙古赤峰市巴林左旗、盐城市建湖县、南昌市新建区、福州市长乐区、儋州市峨蔓镇、内蒙古赤峰市林西县、大同市阳高县、长治市黎城县、阜新市阜新蒙古族自治县、双鸭山市饶河县恩施州来凤县、大同市云冈区、中山市民众镇、扬州市江都区、东莞市洪梅镇、临汾市浮山县、四平市铁西区、台州市温岭市大同市云州区、常德市澧县、湖州市吴兴区、阿坝藏族羌族自治州阿坝县、迪庆德钦县、昭通市水富市、重庆市永川区永州市江华瑶族自治县、宝鸡市扶风县、榆林市米脂县、中山市港口镇、萍乡市安源区、盐城市响水县、兰州市红古区、铜陵市郊区、内蒙古呼和浩特市托克托县酒泉市敦煌市、株洲市茶陵县、遵义市湄潭县、内蒙古乌海市乌达区、白沙黎族自治县元门乡、深圳市龙华区、安庆市迎江区、阿坝藏族羌族自治州理县、昌江黎族自治县叉河镇
















黑河市嫩江市、天水市秦州区、合肥市蜀山区、红河红河县、淮安市淮安区哈尔滨市方正县、海西蒙古族天峻县、东莞市高埗镇、武汉市汉南区、定安县定城镇、内蒙古呼和浩特市武川县、上饶市横峰县、开封市禹王台区阜阳市颍泉区、鄂州市梁子湖区、宿迁市泗洪县、安阳市文峰区、大同市新荣区、宜昌市宜都市、楚雄南华县、吕梁市离石区、临高县调楼镇、茂名市信宜市
















宁夏石嘴山市大武口区、临高县皇桐镇、乐东黎族自治县黄流镇、开封市祥符区、马鞍山市雨山区、西安市碑林区、聊城市莘县商丘市宁陵县、五指山市毛阳、白沙黎族自治县金波乡、广西防城港市防城区、天水市秦州区、潍坊市寿光市、广西玉林市玉州区、江门市恩平市、甘孜炉霍县东莞市石龙镇、牡丹江市东安区、青岛市市南区、汕头市潮南区、绍兴市越城区、广安市邻水县、齐齐哈尔市富裕县湘西州凤凰县、内江市资中县、延边龙井市、凉山木里藏族自治县、永州市零陵区、铁岭市西丰县、中山市民众镇
















广州市从化区、湛江市雷州市、黔东南剑河县、保山市施甸县、内蒙古兴安盟突泉县、铜仁市石阡县、临沂市沂南县、临沂市莒南县、宁波市奉化区  遵义市桐梓县、洛阳市伊川县、泸州市龙马潭区、内蒙古赤峰市巴林左旗、北京市通州区、内蒙古兴安盟科尔沁右翼中旗、五指山市水满
















宁波市慈溪市、合肥市巢湖市、洛阳市洛龙区、陵水黎族自治县椰林镇、天津市津南区、临汾市霍州市、台州市玉环市、淮北市杜集区宁夏吴忠市同心县、重庆市石柱土家族自治县、开封市杞县、泉州市石狮市、内蒙古乌兰察布市商都县、朔州市应县、雅安市荥经县、漯河市源汇区、安庆市宜秀区、漳州市长泰区韶关市新丰县、广西梧州市万秀区、十堰市郧阳区、洛阳市老城区、济宁市泗水县、南阳市卧龙区菏泽市单县、广西南宁市西乡塘区、淮安市淮安区、西安市鄠邑区、南阳市社旗县、延边敦化市、广西百色市西林县、双鸭山市友谊县濮阳市濮阳县、连云港市赣榆区、鹤岗市萝北县、南平市延平区、武汉市东西湖区成都市简阳市、南昌市东湖区、韶关市浈江区、九江市永修县、台州市临海市、怀化市麻阳苗族自治县、内江市隆昌市、襄阳市枣阳市
















内蒙古乌海市乌达区、昆明市五华区、盘锦市盘山县、景德镇市珠山区、德阳市广汉市新乡市卫滨区、抚顺市东洲区、甘孜石渠县、河源市连平县、鹰潭市月湖区、濮阳市台前县孝感市孝昌县、毕节市七星关区、咸宁市咸安区、临沂市蒙阴县、常州市溧阳市、白沙黎族自治县邦溪镇、内蒙古赤峰市敖汉旗、丽水市青田县、广西南宁市良庆区
















岳阳市华容县、临夏广河县、甘南舟曲县、广西南宁市兴宁区、永州市双牌县、济宁市金乡县、湘潭市雨湖区、宁波市奉化区、昆明市官渡区、吕梁市文水县济宁市曲阜市、郑州市金水区、攀枝花市盐边县、怀化市洪江市、怀化市中方县齐齐哈尔市克东县、成都市成华区、长春市农安县、上海市松江区、辽阳市文圣区、广西河池市大化瑶族自治县新乡市红旗区、潍坊市寿光市、阿坝藏族羌族自治州金川县、宜昌市猇亭区、南通市崇川区、东莞市东坑镇、荆州市江陵县、宿迁市宿豫区、广西百色市那坡县




北京市大兴区、广元市朝天区、南京市浦口区、天津市东丽区、长春市双阳区、哈尔滨市道外区、广西玉林市兴业县、德宏傣族景颇族自治州陇川县、文昌市抱罗镇  南充市高坪区、榆林市米脂县、新乡市原阳县、新乡市凤泉区、榆林市神木市、忻州市定襄县、许昌市禹州市、白银市会宁县、南京市建邺区
















甘南碌曲县、本溪市溪湖区、张掖市临泽县、洛阳市瀍河回族区、白山市临江市、楚雄姚安县重庆市黔江区、洛阳市宜阳县、延安市宝塔区、鹤岗市向阳区、内蒙古乌兰察布市化德县、乐山市峨边彝族自治县、丽水市缙云县、东莞市厚街镇、安阳市汤阴县、内蒙古锡林郭勒盟锡林浩特市




太原市娄烦县、定西市临洮县、龙岩市新罗区、大连市西岗区、黔东南黎平县白沙黎族自治县阜龙乡、通化市二道江区、株洲市芦淞区、中山市石岐街道、娄底市双峰县、晋中市和顺县屯昌县乌坡镇、渭南市合阳县、绥化市安达市、北京市房山区、内蒙古通辽市科尔沁区、烟台市莱阳市、盐城市盐都区、成都市成华区、延边安图县




宁夏吴忠市利通区、长春市二道区、四平市铁东区、咸宁市崇阳县、惠州市龙门县、黄冈市团风县、武汉市洪山区、玉溪市华宁县、汉中市宁强县、楚雄姚安县汉中市西乡县、烟台市莱阳市、南平市浦城县、雅安市宝兴县、岳阳市岳阳楼区、阜新市阜新蒙古族自治县、潮州市潮安区、安庆市宿松县
















阿坝藏族羌族自治州汶川县、通化市柳河县、衡阳市衡山县、雅安市芦山县、成都市彭州市、攀枝花市仁和区、泉州市丰泽区、文山西畴县、长春市双阳区云浮市郁南县、宝鸡市麟游县、广西柳州市鱼峰区、济宁市兖州区、抚州市宜黄县、梅州市梅江区文昌市公坡镇、三明市三元区、达州市开江县、大同市广灵县、鸡西市密山市、太原市晋源区、长沙市长沙县、荆州市公安县、昆明市东川区、肇庆市广宁县大庆市让胡路区、佛山市南海区、衡阳市衡东县、三亚市天涯区、中山市沙溪镇、重庆市忠县、赣州市全南县、资阳市雁江区牡丹江市西安区、临高县东英镇、乐山市沙湾区、九江市彭泽县、揭阳市榕城区、济宁市鱼台县、陇南市礼县、内蒙古包头市昆都仑区
















芜湖市弋江区、遵义市余庆县、淮安市淮阴区、广西柳州市柳北区、广西百色市田林县、周口市太康县济宁市汶上县、甘南夏河县、嘉兴市海宁市、宜春市奉新县、榆林市定边县、漳州市漳浦县、牡丹江市东安区、镇江市润州区、广西柳州市融水苗族自治县、海南同德县赣州市会昌县、长春市榆树市、忻州市河曲县、临汾市隰县、广州市白云区、齐齐哈尔市泰来县、通化市集安市、广西梧州市龙圩区苏州市太仓市、安康市岚皋县、焦作市博爱县、黄南河南蒙古族自治县、辽源市东丰县、辽阳市白塔区、成都市新津区、内蒙古兴安盟科尔沁右翼中旗、无锡市梁溪区榆林市子洲县、深圳市龙华区、临沧市永德县、合肥市肥东县、锦州市古塔区、辽阳市太子河区、黄石市下陆区

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐: