Warning: file_put_contents(cache/2082ad0977fd923494f6a1fe60fba706): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/baiqite.cn/fan/1.php on line 349
七彩传奇私服发布网: 社会发展的新引擎,是否能增强我们的行动?
七彩传奇私服发布网_: 社会发展的新引擎,是否能增强我们的行动?

七彩传奇私服发布网: 社会发展的新引擎,是否能增强我们的行动?

更新时间: 浏览次数:976

七彩传奇私服发布网: 社会发展的新引擎,是否能增强我们的行动?各观看《今日汇总》

七彩传奇私服发布网: 社会发展的新引擎,是否能增强我们的行动?各热线观看2025已更新(2025已更新)












区域:宁德、日照、宣城、临沧、宜宾、六盘水、呼伦贝尔、鞍山、吉安、定西、蚌埠、楚雄、襄樊、内江、池州、佛山、牡丹江、绥化、淮北、安康、泰州、吐鲁番、鹰潭、武汉、苏州、娄底、阿坝、湖州、徐州等城市。

















万劫连击传奇私服发布网:(2)
















私服发布网站怎么搜索
















区域:宁德、日照、宣城、临沧、宜宾、六盘水、呼伦贝尔、鞍山、吉安、定西、蚌埠、楚雄、襄樊、内江、池州、佛山、牡丹江、绥化、淮北、安康、泰州、吐鲁番、鹰潭、武汉、苏州、娄底、阿坝、湖州、徐州等城市。





























区域:宁德、日照、宣城、临沧、宜宾、六盘水、呼伦贝尔、鞍山、吉安、定西、蚌埠、楚雄、襄樊、内江、池州、佛山、牡丹江、绥化、淮北、安康、泰州、吐鲁番、鹰潭、武汉、苏州、娄底、阿坝、湖州、徐州等城市。
















七彩传奇私服发布网: 复杂现象的解读,能否引领我们找到出口?
















七彩传奇私服发布网全国服务区域:
















济宁市鱼台县、郴州市永兴县、凉山布拖县、邵阳市邵阳县、枣庄市峄城区、兰州市皋兰县、福州市闽清县、五指山市南圣、天津市河东区、深圳市龙岗区
















海西蒙古族天峻县、鹤岗市东山区、咸阳市兴平市、济宁市微山县、宁德市古田县、中山市古镇镇、镇江市扬中市、昆明市禄劝彝族苗族自治县、广西贵港市覃塘区、重庆市黔江区
















辽阳市太子河区、温州市泰顺县、赣州市上犹县、亳州市蒙城县、五指山市水满、泰安市岱岳区宁夏吴忠市同心县、九江市湖口县、佛山市三水区、云浮市云安区、济宁市泗水县、铁岭市开原市、黔南惠水县宿州市砀山县、淮南市谢家集区、锦州市黑山县、渭南市临渭区、滁州市南谯区
















吕梁市兴县、青岛市平度市、中山市南朗镇、洛阳市瀍河回族区、岳阳市平江县、宜昌市秭归县、内蒙古锡林郭勒盟二连浩特市、大理巍山彝族回族自治县大连市瓦房店市、天津市北辰区、大连市庄河市、温州市龙港市、巴中市平昌县、池州市石台县、吉林市永吉县、东莞市万江街道、广西河池市金城江区榆林市吴堡县、温州市苍南县、潍坊市坊子区、长春市榆树市、三门峡市湖滨区、贵阳市白云区、茂名市信宜市荆州市沙市区、温州市泰顺县、黔东南黎平县、宁德市蕉城区、阿坝藏族羌族自治州茂县、临沂市临沭县、肇庆市封开县、嘉兴市海宁市
















福州市台江区、商洛市柞水县、西安市阎良区、九江市湖口县、菏泽市巨野县、延边和龙市、屯昌县新兴镇、济宁市嘉祥县、宁德市蕉城区、黄冈市红安县甘孜泸定县、三明市尤溪县、福州市罗源县、临汾市霍州市、佳木斯市桦南县、襄阳市樊城区
















宁波市镇海区、大同市云冈区、广州市增城区、邵阳市绥宁县、遵义市湄潭县郴州市宜章县、郴州市北湖区、湛江市麻章区、阳江市江城区、张家界市永定区、榆林市榆阳区常德市临澧县、淮南市凤台县、内蒙古包头市九原区、广安市前锋区、上海市金山区、萍乡市芦溪县、深圳市龙岗区、通化市集安市、东方市江边乡鸡西市虎林市、重庆市涪陵区、内蒙古包头市石拐区、九江市德安县、清远市佛冈县、长治市潞州区、临汾市乡宁县、张掖市肃南裕固族自治县资阳市安岳县、广西防城港市港口区、丽江市玉龙纳西族自治县、洛阳市西工区、惠州市惠东县、澄迈县大丰镇、吉安市吉水县河源市和平县、十堰市竹溪县、菏泽市郓城县、济南市钢城区、重庆市丰都县、保亭黎族苗族自治县保城镇、宝鸡市凤翔区、益阳市沅江市、楚雄元谋县内蒙古赤峰市克什克腾旗、上饶市广丰区、江门市开平市、重庆市璧山区、金华市义乌市、黔南都匀市、滁州市南谯区、铜川市宜君县南昌市进贤县、广西南宁市宾阳县、澄迈县福山镇、汕头市濠江区、南平市建阳区、汉中市略阳县、南充市顺庆区、临高县多文镇、大连市普兰店区、温州市龙港市
















成都市金牛区、常德市武陵区、广西桂林市秀峰区、大理巍山彝族回族自治县、凉山甘洛县、杭州市余杭区、焦作市武陟县、丽江市华坪县、蚌埠市龙子湖区、临高县博厚镇广西百色市德保县、中山市三乡镇、黔东南丹寨县、芜湖市鸠江区、信阳市光山县娄底市冷水江市、北京市朝阳区、长治市武乡县、延安市富县、宿州市萧县、洛阳市宜阳县、伊春市铁力市濮阳市清丰县、江门市台山市、常德市石门县、广西贵港市桂平市、鹤壁市山城区、宁夏中卫市沙坡头区、茂名市电白区、青岛市即墨区、五指山市通什怀化市洪江市、南平市松溪县、天津市武清区、兰州市榆中县、抚州市广昌县、驻马店市确山县、淮安市清江浦区




徐州市丰县、衡阳市石鼓区、娄底市新化县、齐齐哈尔市铁锋区、马鞍山市当涂县、广西玉林市博白县万宁市后安镇、运城市永济市、泉州市泉港区、茂名市茂南区、梅州市大埔县、连云港市赣榆区、漳州市漳浦县白沙黎族自治县阜龙乡、六安市霍邱县、保山市隆阳区、宁德市古田县、西安市鄠邑区鞍山市海城市、榆林市佳县、绵阳市安州区、黄山市歙县、安康市镇坪县、揭阳市榕城区、丽江市玉龙纳西族自治县、佳木斯市郊区天津市西青区、广西柳州市柳江区、厦门市思明区、太原市清徐县、日照市东港区、鹤壁市山城区宝鸡市麟游县、延安市宜川县、广西来宾市兴宾区、三沙市南沙区、红河蒙自市、绥化市北林区、忻州市五台县、孝感市大悟县、内蒙古鄂尔多斯市杭锦旗
















赣州市上犹县、南昌市安义县、绍兴市越城区、北京市密云区、周口市项城市、玉树杂多县、大理漾濞彝族自治县、绥化市庆安县、锦州市古塔区、阳泉市矿区中山市神湾镇、合肥市瑶海区、鹤壁市浚县、吉安市万安县、陇南市西和县、九江市德安县、潍坊市诸城市、芜湖市南陵县、商丘市睢阳区、酒泉市瓜州县成都市都江堰市、东莞市清溪镇、淮北市杜集区、惠州市惠阳区、榆林市佳县、齐齐哈尔市拜泉县、黑河市逊克县、大兴安岭地区松岭区、临汾市乡宁县遵义市仁怀市、南京市江宁区、保山市昌宁县、白山市临江市、延边龙井市、广元市旺苍县、安阳市文峰区信阳市光山县、宜宾市高县、中山市三角镇、东莞市东坑镇、抚州市乐安县、临汾市安泽县、内蒙古乌海市海南区、哈尔滨市五常市、连云港市东海县、营口市老边区

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐: