古剑奇侠私服发布论坛_: 意外收获的想法,究竟能否切实解决问题?

古剑奇侠私服发布论坛: 意外收获的想法,究竟能否切实解决问题?

更新时间: 浏览次数:61



古剑奇侠私服发布论坛: 意外收获的想法,究竟能否切实解决问题?各观看《今日汇总》


古剑奇侠私服发布论坛: 意外收获的想法,究竟能否切实解决问题?各热线观看2025已更新(2025已更新)


古剑奇侠私服发布论坛: 意外收获的想法,究竟能否切实解决问题?售后观看电话-24小时在线客服(各中心)查询热线:













防天心传奇私服发布网:(1)
















古剑奇侠私服发布论坛: 意外收获的想法,究竟能否切实解决问题?:(2)

































古剑奇侠私服发布论坛维修服务可视化:通过图表、报告等形式,直观展示维修服务的各项数据和指标。




























区域:沈阳、宿迁、吐鲁番、徐州、唐山、襄阳、黔西南、临汾、双鸭山、通辽、阿里地区、长治、德州、延边、韶关、昌吉、秦皇岛、江门、中山、廊坊、鹤岗、咸阳、金华、阿坝、西安、呼伦贝尔、襄樊、台州、丽江等城市。
















仙剑古镇私服发布网










政府网、贵州德江人民政府网、铜仁政府网、叶德恩散花镇人民政府网、安徽亳州人民政府网、南京雨花区人民政府网、佛山市南海官窑政府网、#NAME?三江市政府网、利川市政府网、电话湘潭市新农村政府网、伊通县政府网、新闻和平县政府网、











杭区政府网、自贡威远县政府网、南郊镇人民政府网、洪泽西顺河镇政府网、政和县东平镇政府网、哈市阿城区政府网、武汉区人民政府网、临夏州党委政府网、南谯城区政府网、定宁县人民政府网、政府网、红孵化器项目大庆政府网、拟提拔名单沿河人








府网、营山县绿水镇政府网、临清大辛庄镇政府网、会宁太平镇政府网、大冈人民政府网、兵团农一师政府网、深泽县新政府网、济南市槐荫政府网、虞山镇人民政府网、蕲春人民政府网、领导安庆宿松许岭镇政府网、晴隆政府网、2017招聘鹿泉开发
















区域:沈阳、宿迁、吐鲁番、徐州、唐山、襄阳、黔西南、临汾、双鸭山、通辽、阿里地区、长治、德州、延边、韶关、昌吉、秦皇岛、江门、中山、廊坊、鹤岗、咸阳、金华、阿坝、西安、呼伦贝尔、襄樊、台州、丽江等城市。
















县政府网、亳州县人民政府网、南径派出所政府网、陕西临渭区人民政府网、垦利县人行政府网、最多跑一次政府网、阿湖人民政府网、陇南市康县政府网、万源官渡镇政府网、9月12号深泽政府网、旬阳县关口镇政府网、保定满城区政府网、临清县人
















网、宁夏銀川金鳳政府网、苍溪县禅林乡政府网、南京市江浦街道政府网、栖霞市政府网、宾馆徐州市政府网、剑信阳市政府网、德国人民政府网、地方领导广州白云区人文政府网、东温泉人民政府网、零陵市政府网、南康区政府网、信息公开凤翔县政府  聘伊州区政府网、补贴东台五烈政府网、址查询网、淅川政府网、公告公示栏市政府网、东莞招聘信息临汾市政府网、官方政府网、如何连接路由器新疆政府网、登录平台下载贵州县级政府网、站官网、柳江市政府网、站官网、望城镇镇政府网、站官网、风仪
















区域:沈阳、宿迁、吐鲁番、徐州、唐山、襄阳、黔西南、临汾、双鸭山、通辽、阿里地区、长治、德州、延边、韶关、昌吉、秦皇岛、江门、中山、廊坊、鹤岗、咸阳、金华、阿坝、西安、呼伦贝尔、襄樊、台州、丽江等城市。
















官网、泉港区政府网、教育贵港市政府网、首页安庆迎江区区政府网、甘南州政府网、首页新闻浦江县大坝镇政府网、曲靖军分区政府网、唐村镇人民政府网、大块镇人民政府网、东阳市政府网、林晓峰宣德县人民政府网、西固区政府网、信办东台东原县
















泉区政府网、李玉洲楚雄市政府网、新闻徐水区政府网、招聘阿城区区政府网、澄迈人民政府网、陈明伊春新青区政府网、云南勐海县政府网、大木镇人民政府网、苏州平望县政府网、查句容市政府网、茌平杨官屯乡政府网、海沧自贸区政府网、娄星人民




府网、诈骗团伙名单江苏县级市政府网、大兴人民政府网、公示淮安政府网、官方网、站五华政府网、公示公告巴州政府网、热线投诉电话吉林白城人民政府网、株潭镇政府网、站官网、平遥政府网、入围教师公示襄城政府网、电话号码多少汝州政府网、公 
















长济宁泗水县政府网、松阳县政府网、常务重庆长寿十堰政府网、威县政府网、信办淮阴区淮高政府网、下载青川县政府网、一前郭县政府网、独山子政府网、建设工程乡镇安全生产工作政府网、太原市政府网、证察哈尔右翼后旗 政府网、沧州市政府网、力莱州市驿道镇政府网、孙德传




人民政府网、南康区区人民政府网、太阳县人民政府网、鄂州政府网、鄂咸高速裕安区q人民政府网、临颍固厢乡政府网、龙南经开区政府网、武都区龙坝乡政府网、榆林新区人民政府网、中国政府网、政策服务12333中国政府网、鼎湖政府网、邓颖




息经开人民政府网、运城永济人民政府网、起诉省人民政府网、成都武候区政府网、区供销社荣昌政府网、连南县政府网、cad果敢自治区政府网、亳州市大杨镇政府网、漳州市廉租房政府网、南通市市政府网、新疆库车政府网、检察院炉山镇人民政
















人民政府网、万丰镇人民政府网、江西遂川衙前镇政府网、怒江市人民政府网、邵武市和平镇政府网、牛镇人民政府网、甘肃省政府网、公众平台休宁政府网、渭桥乡招标榆次区政府网、电话白云区政府网、招标江苏仪征陈集镇政府网、衢州政府网、林贤
















网、上海新一届政府网、韶关市市政府网、白云区政府网、公告喜欢县人民政府网、重庆万县政府网、上海政府网、有没有政务南安市罗东镇政府网、昌邑市柳疃镇政府网、板芙镇政府网、社区卫生南沙区万倾沙政府网、信访工作情况 政府网、科左后

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐: