Warning: file_put_contents(cache/995be378af51415f9c550b0dd1f88a6f): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/baiqite.cn/fan/1.php on line 349
稳定魔域私服网站发布网: 发展潜力的启示,未来会带来怎样的机会?
稳定魔域私服网站发布网_: 发展潜力的启示,未来会带来怎样的机会?

稳定魔域私服网站发布网: 发展潜力的启示,未来会带来怎样的机会?

更新时间: 浏览次数:116

稳定魔域私服网站发布网: 发展潜力的启示,未来会带来怎样的机会?各观看《今日汇总》

稳定魔域私服网站发布网: 发展潜力的启示,未来会带来怎样的机会?各热线观看2025已更新(2025已更新)












区域:石嘴山、襄樊、揭阳、攀枝花、太原、渭南、黄冈、合肥、哈密、东营、衡水、吉安、广安、佳木斯、白银、安庆、怀化、遵义、贵阳、乌鲁木齐、惠州、鞍山、日喀则、榆林、昌都、朔州、巴中、岳阳、南充等城市。

















魔兽世界私服发布站推广:(2)
















好t私服发布
















区域:石嘴山、襄樊、揭阳、攀枝花、太原、渭南、黄冈、合肥、哈密、东营、衡水、吉安、广安、佳木斯、白银、安庆、怀化、遵义、贵阳、乌鲁木齐、惠州、鞍山、日喀则、榆林、昌都、朔州、巴中、岳阳、南充等城市。





























区域:石嘴山、襄樊、揭阳、攀枝花、太原、渭南、黄冈、合肥、哈密、东营、衡水、吉安、广安、佳木斯、白银、安庆、怀化、遵义、贵阳、乌鲁木齐、惠州、鞍山、日喀则、榆林、昌都、朔州、巴中、岳阳、南充等城市。
















稳定魔域私服网站发布网: 不容小觑的变化,难道这种趋势不是趋势吗?
















稳定魔域私服网站发布网全国服务区域:
















镇江市润州区、达州市渠县、长治市长子县、烟台市蓬莱区、潍坊市潍城区、内蒙古鄂尔多斯市鄂托克旗、合肥市包河区、汕尾市海丰县、驻马店市驿城区、吕梁市离石区
















阿坝藏族羌族自治州汶川县、四平市伊通满族自治县、重庆市涪陵区、庆阳市庆城县、贵阳市南明区、葫芦岛市连山区、潍坊市青州市
















杭州市江干区、江门市蓬江区、汕头市潮阳区、孝感市云梦县、天津市河西区、洛阳市伊川县、凉山昭觉县、岳阳市临湘市长治市沁源县、达州市万源市、临沂市罗庄区、雅安市天全县、南京市鼓楼区、大连市长海县、中山市东凤镇、泉州市德化县临高县皇桐镇、郑州市新郑市、齐齐哈尔市克山县、长沙市天心区、宿州市砀山县
















汕尾市陆丰市、成都市大邑县、营口市老边区、萍乡市上栗县、台州市天台县临高县新盈镇、延安市延川县、阜阳市颍东区、济宁市汶上县、六盘水市盘州市、鹤壁市淇县、攀枝花市西区、徐州市鼓楼区绍兴市越城区、湘潭市湘潭县、榆林市绥德县、阳泉市城区、铁岭市昌图县大兴安岭地区新林区、辽阳市辽阳县、攀枝花市仁和区、驻马店市确山县、洛阳市新安县、延安市宝塔区、延安市宜川县、常州市天宁区、湖州市德清县、佛山市禅城区
















西双版纳景洪市、金华市磐安县、广安市华蓥市、哈尔滨市尚志市、葫芦岛市建昌县内蒙古赤峰市宁城县、朝阳市北票市、巴中市通江县、渭南市大荔县、宁德市福安市、忻州市神池县、内蒙古锡林郭勒盟锡林浩特市、宿州市埇桥区、宿迁市沭阳县
















琼海市塔洋镇、鸡西市麻山区、广西桂林市阳朔县、雅安市芦山县、菏泽市单县、白沙黎族自治县阜龙乡、延边敦化市、宜昌市五峰土家族自治县、荆门市沙洋县、黔东南黎平县广西河池市巴马瑶族自治县、晋中市灵石县、通化市通化县、广西梧州市蒙山县、成都市郫都区、绍兴市新昌县金昌市金川区、孝感市大悟县、海西蒙古族德令哈市、重庆市荣昌区、湛江市雷州市、长沙市岳麓区、营口市站前区、内蒙古鄂尔多斯市杭锦旗、朝阳市朝阳县、怀化市洪江市牡丹江市林口县、新乡市原阳县、韶关市浈江区、怀化市中方县、铁岭市铁岭县、广州市增城区、南阳市卧龙区、南京市江宁区昭通市鲁甸县、宁波市江北区、营口市老边区、宁夏石嘴山市平罗县、信阳市商城县、大理南涧彝族自治县、东莞市大朗镇淮北市杜集区、临沧市沧源佤族自治县、惠州市龙门县、宜宾市南溪区、雅安市汉源县、镇江市扬中市、广西柳州市城中区、临夏临夏县大理大理市、厦门市集美区、宁夏银川市兴庆区、福州市闽清县、白银市靖远县、安康市汉滨区、清远市连山壮族瑶族自治县、宜昌市点军区宁夏固原市原州区、白城市镇赉县、十堰市房县、保山市隆阳区、陵水黎族自治县提蒙乡、九江市濂溪区、洛阳市老城区、内蒙古呼和浩特市和林格尔县、铁岭市清河区、榆林市子洲县
















广西南宁市青秀区、三明市泰宁县、黄冈市麻城市、黄南同仁市、三明市将乐县、南阳市南召县、温州市苍南县、榆林市定边县、陵水黎族自治县椰林镇内蒙古乌兰察布市丰镇市、毕节市黔西市、临沧市临翔区、昆明市呈贡区、南阳市西峡县、东方市四更镇、阜新市清河门区、赣州市寻乌县宁夏石嘴山市大武口区、黔东南施秉县、抚州市黎川县、商丘市宁陵县、恩施州建始县、牡丹江市海林市、常德市汉寿县洛阳市汝阳县、绵阳市平武县、广西南宁市横州市、孝感市云梦县、潮州市潮安区枣庄市台儿庄区、武汉市洪山区、常德市桃源县、广州市南沙区、马鞍山市雨山区、梅州市大埔县




威海市环翠区、台州市玉环市、宁夏固原市原州区、宜宾市屏山县、遵义市习水县、深圳市坪山区、遵义市正安县、邵阳市新宁县宝鸡市凤翔区、吉林市桦甸市、深圳市南山区、重庆市巴南区、温州市鹿城区、铜陵市枞阳县、驻马店市驿城区、平顶山市郏县、鹤壁市淇县、东莞市万江街道大连市金州区、毕节市赫章县、汉中市汉台区、西安市临潼区、琼海市大路镇、绥化市兰西县陇南市康县、信阳市平桥区、南平市光泽县、保山市施甸县、东莞市凤岗镇、西宁市湟源县海西蒙古族德令哈市、徐州市新沂市、白银市白银区、西宁市湟源县、延安市志丹县、白山市临江市、榆林市横山区、黔东南镇远县、张掖市临泽县南昌市进贤县、珠海市香洲区、内蒙古兴安盟阿尔山市、阳泉市城区、梅州市梅县区、凉山盐源县、三明市明溪县
















开封市龙亭区、西安市鄠邑区、红河金平苗族瑶族傣族自治县、凉山冕宁县、绵阳市北川羌族自治县、安庆市潜山市、重庆市江津区、衢州市江山市铜仁市沿河土家族自治县、宜宾市珙县、黔南福泉市、南通市海安市、哈尔滨市延寿县、临沧市云县、合肥市瑶海区、广安市前锋区济宁市邹城市、儋州市兰洋镇、商洛市镇安县、宁夏吴忠市同心县、南平市建瓯市、朔州市山阴县、张家界市武陵源区、南京市六合区、太原市古交市、永州市零陵区西安市周至县、中山市小榄镇、自贡市大安区、芜湖市繁昌区、海南贵德县、河源市源城区、许昌市长葛市屯昌县西昌镇、苏州市吴中区、金华市义乌市、黔西南兴义市、丽江市华坪县

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐: