Warning: file_put_contents(cache/ba68b6c5bb4ae5177b1dc2e8ea9fb864): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/baiqite.cn/fan/1.php on line 349
晴天魔域私服网站发布网: 反映民生的事实,是否能唤起更多的讨论?
晴天魔域私服网站发布网_: 反映民生的事实,是否能唤起更多的讨论?

晴天魔域私服网站发布网: 反映民生的事实,是否能唤起更多的讨论?

更新时间: 浏览次数:093


晴天魔域私服网站发布网: 反映民生的事实,是否能唤起更多的讨论?各热线观看2025已更新(2025已更新)


晴天魔域私服网站发布网: 反映民生的事实,是否能唤起更多的讨论?售后观看电话-24小时在线客服(各中心)查询热线:













中山市神湾镇、长治市潞州区、南通市崇川区、安庆市大观区、孝感市云梦县、定西市岷县、佛山市高明区
毕节市织金县、荆州市石首市、绍兴市新昌县、临沂市沂南县、鸡西市梨树区、九江市彭泽县、汉中市汉台区、韶关市南雄市、永州市零陵区
韶关市翁源县、成都市彭州市、泉州市鲤城区、洛阳市新安县、宜宾市兴文县、延安市宜川县、广西百色市平果市、襄阳市老河口市、临汾市古县
















昆明市官渡区、汕头市潮南区、酒泉市金塔县、本溪市平山区、泉州市惠安县
定安县龙湖镇、宁德市霞浦县、潍坊市坊子区、牡丹江市东安区、广西柳州市柳北区、丽江市玉龙纳西族自治县、三明市沙县区、韶关市翁源县、昆明市西山区
滁州市全椒县、台州市黄岩区、衡阳市衡南县、白城市洮南市、大连市西岗区、哈尔滨市尚志市、嘉峪关市新城镇、赣州市会昌县、丽江市华坪县、宁波市北仑区






























玉溪市华宁县、楚雄南华县、台州市天台县、宜宾市珙县、周口市扶沟县、延安市宜川县、海西蒙古族格尔木市、鹤岗市萝北县、临高县调楼镇、焦作市温县
盐城市东台市、乐山市夹江县、湖州市吴兴区、菏泽市定陶区、南阳市方城县
株洲市茶陵县、文山马关县、牡丹江市宁安市、榆林市吴堡县、绥化市青冈县




























广西南宁市横州市、恩施州利川市、驻马店市正阳县、马鞍山市当涂县、怒江傈僳族自治州泸水市、攀枝花市盐边县、烟台市栖霞市、凉山西昌市
绥化市庆安县、抚州市金溪县、忻州市原平市、黔南福泉市、菏泽市鄄城县、忻州市五寨县、漳州市南靖县、汉中市略阳县、珠海市斗门区、佳木斯市东风区
临夏康乐县、上海市浦东新区、七台河市新兴区、济宁市微山县、江门市蓬江区、甘南碌曲县、凉山木里藏族自治县















全国服务区域:扬州、辽阳、嘉峪关、中山、濮阳、十堰、乐山、阳泉、随州、天水、淄博、达州、哈密、湖州、绵阳、红河、三门峡、苏州、黄石、湘西、枣庄、江门、衢州、朔州、榆林、蚌埠、郴州、舟山、泰安等城市。


























运城市闻喜县、牡丹江市海林市、梅州市平远县、平凉市泾川县、琼海市阳江镇
















南充市南部县、泰州市海陵区、红河绿春县、攀枝花市东区、绵阳市游仙区、宜昌市五峰土家族自治县、怀化市溆浦县
















济宁市汶上县、武威市古浪县、漳州市芗城区、海北海晏县、湛江市吴川市、宁夏固原市彭阳县、衡阳市珠晖区
















广西贺州市钟山县、儋州市中和镇、本溪市南芬区、广西来宾市武宣县、庆阳市华池县、宜宾市高县、菏泽市郓城县  广西南宁市上林县、成都市金堂县、台州市三门县、哈尔滨市巴彦县、齐齐哈尔市碾子山区、镇江市丹阳市、临汾市古县、佛山市三水区、漳州市南靖县
















上海市青浦区、大兴安岭地区塔河县、平顶山市郏县、朝阳市龙城区、琼海市博鳌镇、铜陵市铜官区、丹东市元宝区、牡丹江市东安区
















德州市德城区、南通市海安市、遵义市赤水市、南充市顺庆区、昌江黎族自治县海尾镇、太原市小店区、鞍山市立山区、赣州市会昌县、常州市溧阳市、广西北海市合浦县
















酒泉市肃州区、内蒙古包头市白云鄂博矿区、平顶山市叶县、汕尾市海丰县、临高县新盈镇、台州市黄岩区、成都市简阳市、九江市柴桑区、衢州市柯城区




临汾市洪洞县、嘉兴市海盐县、南阳市邓州市、鹤岗市向阳区、运城市绛县、儋州市大成镇、梅州市大埔县、舟山市岱山县  临沂市莒南县、潍坊市寿光市、宁夏固原市彭阳县、杭州市建德市、广西贵港市平南县、郴州市永兴县
















西宁市城东区、鹤岗市萝北县、凉山木里藏族自治县、泉州市南安市、庆阳市庆城县、中山市阜沙镇、济宁市梁山县、宝鸡市陇县




红河元阳县、佳木斯市东风区、洛阳市偃师区、文山马关县、萍乡市莲花县




商丘市睢县、辽源市西安区、延边汪清县、湘西州花垣县、潮州市湘桥区、三门峡市湖滨区
















宁波市象山县、哈尔滨市道里区、屯昌县坡心镇、广西南宁市青秀区、铜仁市沿河土家族自治县、延安市子长市、滨州市沾化区
















黄冈市武穴市、屯昌县南吕镇、济源市市辖区、九江市修水县、蚌埠市怀远县、内蒙古呼和浩特市新城区、辽阳市弓长岭区、张家界市慈利县、屯昌县西昌镇、凉山金阳县

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐: